Oriental Languages in Translation

40,00 

2 w magazynie

Kategoria: Tag:

Opis

Oriental Languages in Translation

[Języki orientalne w przekładzie]

red. Anna Krasnowolska, Barbara Mękarska, Andrzej Zaborski
Prace Komisji Orientalistycznej nr 24
Komisja Orientalistyczna – PAN – Oddział w Krakowie
Wydawnictwo Oddział Polskiej Akademii Nauk, Kraków 2002
ISSN 0079-3426
ISBN 8388549502
oprawa: miękka
liczba stron: 285
format: 17,0 x 24,0 cm
stan: bardzo dobry (nowy)

Oriental Languages in Translation. Conference organized by Institute of Oriental Philology, Jagiellonian University and the Oriental Commitee of the Polish Academy of Sciences, Cracow Branch, Polish Academy of Sciences Press, Cracow 20-21 May, 2002

contents:

Magdalena Nowotna, Dire l’impossible: “Le chant d’amour” berbere
John F. Elwolde, The Hodayot ‘Hymn of the Maskil’
Geoffrey Khan, Bible Translation and Grammatical Theory in the Medieval Karaite Tradition
Teresa Bałuk-Ulewiczowa, Shakespeare, the Camel, and the Polish Question
Krystyna Pisarkowa, Rachunek sumienia jako zadanie tłumacza
Andrzej Pisowicz, Problemy przekładu “z drugiej ręki” na materiale polskiego tłumaczenia Księgi śpiewów żałobliwych Grzegorza z Naroku
Andrzej Zaborski, Czy istnieje przekład “filologiczny”?
Guido Cifoletti, Influssi ebraici sulle traduzioni greche e latine della Bibbia
Leszek Hońdo, Polskie przekłady hebrajskich inskrypcji nagrobnych
Marcin Rzepka, Engil and xabar-e xos. Between Formal and Dynamic Equivalency. Some remarks on the vocabulary of chosen Persian translations of the Gospel according to St. Matthew
Wacław Przemysław Turek, Syriac Song of the Pearl as the basis for translations – a critical outline
Ignacy Nasalski, Koran w tłumaczeniu Józefa Bielawskiego. Ograniczenia poprawności komunikacyjnej i semantycznej
Elżbieta Górska, The Syntactic Analysis of Translation Units in Translations of Arabic Literary Texts into Polish
Barbara Mękarska, Perskie przekłady tekstów awestyjskich
Tomasz Gacek, Proper Names in the New Persian Translations of the Middle Persian Texts
Kinga Maciuszak, Problemy z tłumaczeniem tekstów średnioperskich na przykładzie poematu Draxt I Asiirig (Drzewo asyryjskie)
Anna Krasnowolska, Ferdousi’s Invocation to God – in W. Dulęba’s Translation
Renata Rusek, Tłumaczenie formuł epistolarnych na przykładzie listów ‘Eyno-l-Qozata Hamadaniego
Marek Smurzyński, The Parataxis of Persian Narration and the Problems of the Segmentation of a Translated Text
Shahram Sheydayi, Chooka Chekad, Collective Translation of Poetry “The People on the Bridge” by Wisława Szymborska in Persian
Mieczysław Jerzy Kunstler, Kilka uwag o tłumaczeniu z języka chińskiego i przekładzie nazw botanicznych
Adina Zemanek, Deficiency in Morphological Markers and Polysemy as Sources of Difficulties for the Translator of Classical Chinese
Halina Ogarek-Czoj, Problematyka przekładu utworów literackich z języka koreańskiego na polski na przykładzie terminów określających pokrewieństwo
Krzysztof Olszewski, Metafory “odbicia w wodzie” jako klucz do odczytania ‘Pamiętnika z Tosy’ Ki no Tsurayukiego. Kreowanie fikcji literackiej w utworze a problem przekladu
Grażyna Zając, O przekładzie z tureckiego na przykładzie ‘Legendy Tysiąca Byków’ Wojciecha Hensla
Ewa Siemieniec-Gołaś, Problemy translatoryki czuwaskich przekładów polskiej poezji
Elżbieta Święcicka, Turkish Literatur in Swedish Translation
Barbara Podolak, Przekłady chrześcijańskich tekstów religijnych na język turecki
Lidia Sudyka, Sanskrycka ‘kawja’ – wyzwanie dla tłumacza
Halina Marlewicz, Kilka uwag o przekładach z sanskrytu
Renata Czekalska, Uwagi o trudnościach granicznych na przykładzie tłumaczenia ‘Metafor’ Asoka Wadźpeji

Opinie

Na razie nie ma opinii o produkcie.

Napisz pierwszą opinię o „Oriental Languages in Translation”